5 novembre 2012

Classes à âges multiples ou classes multi-âges (Antipoison pédagogique, E. D. Hirsch Jr.)



Phrase faisant référence au fait de regrouper les enfants par compétence plutôt que par âge avec pour résultat que des enfants de différents âges se trouvent regroupés. 

La récente popularité de cette idée doit plus à des pressions politiques et idéologiques qu’à une efficacité démontrée de la pratique. 

Une de ces grandes pressions est la grande diversité de la préparation scolaire des enfants du même âge dans les écoles américaines. L’écart de préparation serait réduit par un programme scolaire plus cohérent et plus spécifique et par des normes précises niveau par niveau. 

Une autre cause en est la réaction égalitariste contre les classes de niveau ce qui veut dire que ces classes, si elles existent, doivent marcher sous la bannière « d’apprendre à son propre rythme. » 

Le caractère le plus troublant de la classe à âges mutliples est un nombre disproportionné d’élèves plus âgés dans chaque groupe d’apprentissage qui viennent de foyers défavorisés et qui appartiennent de façon disproportionnée à des minorités ethniques. La conséquence qu'entraîne leur progression lente est une perpétuation de l’injustice sociale, comme c’est détaillé dans l’entrée « à son propre rythme ».


(article original : "multiaged classroom")



Conception formaliste-utilitaire de l’enseignement
Développementalisme romantique
Antipathie au contenu disciplinaire
Antipathie envers la notation et le classement  
Pédagogie naturaliste
Ce document est la traduction du Guide critique des termes et des expressions en éducation qui est en annexe du livre The Schools We Need and Why We Don't Have Them de E. D. Hirsch. Texte en anglais : Critical Guide to Educational Terms and Phrases.
La traduction française est de Pierre Lariba [lariba@wanadoo.fr].
Un abrégé de ce texte, écrit par la Texas Education Consumers Association pour son site Web se trouve sur le site de l'association NYC HOLD, Honest Open Logical Decisions on Mathematics Education Reform.
Publication sur le site de Michel Delord : http://michel.delord.free.fr/hirsch-terminology-fr.pdf



Pour revenir à l'index des mots, cliquez sur l'image :
Antipoison pédagogique
La terminologie scolaire que tout parent doit comprendre
Education Terminology Every Parent Must Understand
E. D. Hirsch
Ce document est la traduction du Guide critique des termes et des expressions en éducation qui est en annexe du livre The Schools We Need and Why We Don't Have Them de E. D. Hirsch. Texte en anglais : Critical Guide to Educational Terms and Phrases.
La traduction française est de Pierre Lariba [lariba@wanadoo.fr].
Un abrégé de ce texte, écrit par la Texas Education Consumers Association pour son site Web se trouve sur le site de l'association NYC H0LD, Honest 0pen Logical Decisions on Mathematics Education Reform.

Publication de l'ancienne version sur le site de Michel Delord : http://michel.delord.free.fr/hirsch-terminology-fr.pdf                        ------------------------------------------ 

 

This was an excerpt from Hirsch's great book on education :
The Schools We Need 
 and Why We Don't Have Them.
Recension by Richard Askey :  
http://mathematicallycorrect.com/hirsch.htm  
Enregistrer un commentaire
Follow on Bloglovin
 

Archives (2011 à 2014)

Vous aimerez peut-être :

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...