11 novembre 2012

"Moins c’est plus" (Antipoison pédagogique)


   Ici cette expression veut dire que, dans un enseignement, la profondeur est plus importante que l’ampleur . 

   Dans certaines circonstances, l’idée est certainement vraie mais le caractère accrocheur de cette formule paradoxale ne devrait pas permettre de masquer le caractère douteux de l’idée en tant que proposition générale qui peut de manière fiable guider l’enseignement ou les programmes à différents niveaux de l’école. 

   La devise est généralement valide dans un aspect limité : la sélection du savoir est importante à tous les niveaux. Mais l’équilibre entre profondeur et ampleur dans l’enseignement est un problème épineux qui n’est pas réductible à un simple slogan, en particulier c’est un de ceux qui a  trop souvent encouragé à la fois les enseignants et les élèves à négliger leur travail. 

   Si moins c’est plus, alors passer sur un sujet pourrait sembler être une vertu - attitude qui n’est à la fois ni étrangère à la tradition progressiste ni aux nombreux enseignants qui ont été influencés par elle. 

   En général, contrairement au slogan, l’ampleur est préférable à la profondeur au début de l’école où l’enfant devrait être exposé à une grande variété des divers domaines de savoir et de l’expérience afin que ces nouveaux apprentissages puissent être facilement intégrés dans son réseau de sens et de croyances. 

   Quand ils arrivent au lycée et à l’université, quand un étudiant a déjà acquis un assez large bagage pour rendre possible un apprentissage futur dans beaucoup de domaines, on devrait l’encourager à se concentrer plus étroitement et à fouiller plus profondément. 

   Dans la plupart des cas, l’équilibre entre profondeur et ampleur est sujet à un jugement complexe qui prend en compte les disciplines, l’objectif et la période de la scolarité. 

(article original : "less is more")



Conception formaliste-utilitaire de l’enseignement
Développementalisme romantique
Antipathie au contenu disciplinaire
Antipathie envers la notation et le classement  
Pédagogie naturaliste
Ce document est la traduction du Guide critique des termes et des expressions en éducation qui est en annexe du livre The Schools We Need and Why We Don't Have Them de E. D. Hirsch. Texte en anglais : Critical Guide to Educational Terms and Phrases.
La traduction française est de Pierre Lariba [lariba@wanadoo.fr].
Un abrégé de ce texte, écrit par la Texas Education Consumers Association pour son site Web se trouve sur le site de l'association NYC HOLD, Honest Open Logical Decisions on Mathematics Education Reform.
Publication sur le site de Michel Delord : http://michel.delord.free.fr/hirsch-terminology-fr.pdf


Pour revenir à l'index des mots, cliquez sur l'image :
Antipoison pédagogique
La terminologie scolaire que tout parent doit comprendre
Education Terminology Every Parent Must Understand
E. D. Hirsch
Ce document est la traduction du Guide critique des termes et des expressions en éducation qui est en annexe du livre The Schools We Need and Why We Don't Have Them de E. D. Hirsch. Texte en anglais : Critical Guide to Educational Terms and Phrases.
La traduction française est de Pierre Lariba [lariba@wanadoo.fr].
Un abrégé de ce texte, écrit par la Texas Education Consumers Association pour son site Web se trouve sur le site de l'association NYC H0LD, Honest 0pen Logical Decisions on Mathematics Education Reform.

------------------------------------------ 
 

This was an excerpt from E. D. Hirsch Jr :
The Schools We Need and Why We Don't Have Them.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Aidez-moi à améliorer l'article par vos remarques, critiques, suggestions... Merci beaucoup.

Follow on Bloglovin
 

Archives (2011 à 2014)

Vous aimerez peut-être :

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...