Expression
caractérisant une approche de l’enseignement de la lecture qui met l’accent sur
la joie de la bonne littérature et qui évite l’enseignement des sons et des
lettres sous forme d’exercices.
En théorie, la méthode est supposée motiver les
enfants en faisant ressortir l’intérêt et le plaisir des livres et en
encourageant les élèves à apprendre à lire de façon holistique, de la même
manière qu’ils ont appris leur langue maternelle – comme un « jeu de
devinettes psycholinguistique ».
Certains enfants apprennent à lire avec
cette méthode mais beaucoup n’y arrivent pas.
La méthode globale, comme l’enseignement
par objectifs, s’est développée et s’est répandue bien au-delà de son sens
initial limité pour devenir une philosophie de la vie et de l’enseignement,
rendue confuse par des associations pseudo politiques.
Le terme est devenu si
vague et est tellement teinté de sous-entendus non pédagogiques qu’on pourrait
probablement en laisser tomber complètement l’usage.
Après une expérience à
grande échelle qui a donné des résultats insatisfaisants, spécialement en
Californie, certains anciens partisans de la globale préconisent aujourd’hui
une approche « mixte » dans laquelle certaines correspondances
lettre-mot sont enseignées explicitement.
Aucun spécialiste de la lecture ne
plaide actuellement pour une approche négligeant l’approche phonique et la
prise de conscience phonémique. Beaucoup d’experts croient qu’avec un
enseignement approprié presque tous les enfants savent lire à la fin cp ou au ce1.
(article original : "whole-language instruction")
Conception formaliste-utilitaire de l’enseignement
|
Développementalisme romantique
Enseigner à l’enfant et non enseigner la matière.
Enseigner à l'enfant dans sa globalité Enseigner en classe entière |
|
Antipathie au contenu
disciplinaire
|
Antipathie envers la notation et le classement
|
|
Pédagogie naturaliste
|
Ce document est la
traduction du Guide critique des termes
et des expressions en éducation qui est en annexe du livre The Schools We Need and Why We
Don't Have Them de E.
D. Hirsch. Texte en anglais : Critical Guide to Educational Terms
and Phrases.
La
traduction française est de Pierre Lariba [lariba@wanadoo.fr].
Un
abrégé de ce texte, écrit par la Texas
Education Consumers Association pour son site Web
se trouve sur le site de l'association
NYC HOLD, Honest Open Logical Decisions on Mathematics
Education Reform.
Publication sur le site de Michel Delord : http://michel.delord.free.fr/hirsch-terminology-fr.pdf |
Pour revenir à l'index des mots, cliquez sur l'image :
Education
Terminology Every Parent
Must Understand
E. D. Hirsch
E. D. Hirsch
Ce document est la
traduction du Guide critique des termes
et des expressions en éducation qui est en annexe du livre The Schools We Need and Why We
Don't Have Them de E.
D. Hirsch. Texte en anglais : Critical Guide to Educational Terms
and Phrases.
La
traduction française est de Pierre Lariba [lariba@wanadoo.fr].
Un
abrégé de ce texte, écrit par la Texas
Education Consumers Association pour son site Web
se trouve sur le site de l'association
NYC H0LD, Honest 0pen Logical Decisions on Mathematics
Education Reform.
------------------------------------------
This was an excerpt from E. D. Hirsch Jr :
The Schools We Need and Why We Don't Have Them.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Aidez-moi à améliorer l'article par vos remarques, critiques, suggestions... Merci beaucoup.